《长安三万里》台首映:中华传统文化之光
https://pan.baidu.com/s/n5xxv6t7ry6aRL5xT4Y644m
当李白用闽南语吟唱《将进酒》:一场跨越海峡的文化相遇
"君不见黄河之水天上来,奔流到海不复回..."当台湾演员李罗用醇厚的闽南语腔调在台北首映会上朗诵这首千古名篇时,现场观众仿佛穿越时空,看到了那个举杯邀明月的诗仙李白正从银幕走来。4月28日,大陆动画电影《长安三万里》的闽南语版在台北西门町电影院揭开面纱,这场筹备两年的文化盛宴,终于以最贴近台湾观众的方式登陆宝岛。
"阿公你看,那个诗人好像在喝我们的高粱酒!"放映结束后,带着外孙来看片的林先生被孩子的童言童语逗笑。他告诉记者,原本担心小朋友看不懂古诗,没想到闽南语配音让《早发白帝城》这样的诗句变得像讲故事一样生动。现场像这样的祖孙组合不少,有的小朋友甚至能跟着银幕背诵"床前明月光",这让专程从北京飞回台北参加首映的林家萱格外感动。这位已经"四刷"电影的台青,之前在北京组织过台胞专场观影会,"看到李白用母语吟诗时,好几个台商朋友都红了眼眶"。
在影院走廊的海报前,几位大学生正在讨论电影里隐藏的诗句彩蛋。"原来杜甫写给李白的"清新庾开府,俊逸鲍参军"是在这个场景啊!"辅仁大学中文系的王同学指着海报上的饮中八仙图兴奋地说。电影中这些精心设计的细节,让唐诗不再只是课本上的铅字,而变成可触可感的生活场景——诗人们在酒肆里斗酒作诗,在驿站墙壁题诗留言,甚至打仗时都不忘吟上两句。
不过这场文化盛宴来得并不容易。由于台湾对大陆电影实行"配额抽签"制度,每年只有十部电影能获得在台发行资格。《长安三万里》能够脱颖而出,某种程度上也反映了市场对优质文化产品的渴求。放映结束后,不少观众围着发行方询问"什么时候能引进《满江红》""《深海》有没有闽南语版",春晖映像的工作人员一边记录一边苦笑:"我们比观众更希望能多引进些好片子。"
夜幕降临,首映场的观众三三两两走出影院。有情侣在讨论要不要二刷普通话版对比看看,有妈妈在教孩子用闽南语念"举头望明月",还有几个年轻人站在《将进酒》的巨幅海报前自拍。影院经理悄悄告诉记者,虽然才开放预售三天,但五一假期的场次已经订出去七成,"特别是下午的亲子场,好多都是全家一起来看"。在西门町霓虹灯的映照下,电影海报上的李白举杯邀月,仿佛也在邀请两岸观众共赴这场跨越千年的文化之约。